Adieu vs Au Revoir
Au Revoir og Adieu er franske ord, der bruges til at farvel. Begge bruges ofte til at gøre det forvirrende for studerende på fransk at vælge en af de to i en bestemt sammenhæng. På en måde forholder det sig begge til Good Bye på engelsk. Der er dog også et ord farvel på engelsk, der er tættere på betydningen af adieu. Denne artikel ser nærmere på ordene adieu og Au Revoir for at komme med deres forskelle.
På gensyn
Au Revoir er et fransk ord, der bruges, når man forlader et sted eller en ven til at formidle farvel eller se dig senere slags følelser. Dette er som at sige, indtil vi mødes igen, og mest brugt af mennesker i alle aldersgrupper i alle mulige situationer i disse dage. Du kan bruge dette ord, uanset om du møder personen om yderligere 5 minutter eller 5 uger. I normale samtaler bruges Au Revoir til at farvel. Au Revoir har et skjult håb om at møde personen snart igen.
Adieu
Adieu er et ord, der bruges til at tage farvel, især når personen dør eller forlader for evigt. Der er en implikation af ikke at forvente at mødes igen bag ordet adieu. Du siger adieu at tage farvel med en døende person, da du ved, at du ikke vil møde ham igen. Hvis du har en nabo, der rejser til udlandet, mens han skifter, bruger du ordet adieu for at tage farvel, når du møder ham for sidste gang.
Hvad er forskellen mellem Adieu og Au Revoir?
• Både adieu og Au Revoir bruges til at tage farvel, men adieu bruges, når du ikke forventer at se personen igen, da han enten dør eller går væk for evigt.
• Au Revoir er et afslappet ord, der ligner farvel eller indtil vi mødes igen på engelsk.
• Adieu er faktisk et ord, der i dag kun ses i drama og romaner, da folk bruger Au Revoir i hverdagen for at sige farvel til hinanden.
• Der er et implicit håb om snart at se eller mødes i Au Revoir, mens folk bruger adieu, når de er sikre på, at de ikke vil se individet igen.